Engelstalige e-commerce sites richten pijlen op Nederlandse markt
12-12-2016 (10:28) - Toeleveranciers
Volgens een onderzoek uitgevoerd door One Hour Translation, 's werelds grootste online vertaalbureau, richten Engelstalige e-commercesites hun pijlen vooral op de Franse, Duitse en Nederlandse markten.
Een onderzoek dat eind november 2016 werd uitgevoerd door 's werelds grootste online vertaalbureau One Hour Translation, een bedrijf dat vertaaldiensten levert aan duizenden internationale e-commerceondernemingen, toont aan dat de populairste taal waar Engelstalige e-commercesites naar worden vertaald, het Frans is gevolgd door het Duits.
Tijdens het onderzoek werden 4.000 vertaalprojecten van e-commercesites geanalyseerd die in 2015 en tijdens de eerste 11 maanden van 2016 werden gestart. De analyse rangschikte doeltalen volgens het aantal vertaalprojecten die werden geopend, gespiegeld aan het jaarlijkse totale aantal vertaalprojecten voor Engelstalige e-commercesites.
In 2016 stonden met 13,5% van het totale aantal projecten, vertalingen van het Engels naar het Frans op de eerste plaats, op de voet gevolgd door het Duits met een aandeel van 13,4%. Tot verbazing van de onderzoekers bezette het Nederlands de derde plaats met 11,3% van alle projecten. De talen die in 2016 de 4de tot de 10de plaats bemachtigden, waren respectievelijk het Italiaans (10%), Koreaans (9,8%), Japans en Spaans (allebei 9,3%), Pools (8,5%), Noors (7,8%) en Zweeds (7,1%).
Het Frans en het Duits voerden ook in 2015 de rangschikking aan met respectievelijk 19% en 17%. In 2015 stond het Spaans echter op de derde plaats (15%), Nederlandse vierde (12%) en Italiaans vijfde (9%). De 6de tot de 10de plaats werden respectievelijk bezet door het Zweeds (8%), Koreaans (7%), Noors (6%), Pools (5%) en Japans (2%).
Het viel de onderzoekers op dat het Spaans zakte van de 3de plaats in 2015 naar de 7de plaats in 2016, het Nederlands nam die plaats in. Het Japans steeg dan weer van de 10de plaats in 2015 naar de 6de plaats in 2016.
Beeld: Pexels